NEWS CENTER

华语内容国际传播论坛 | Viu首席内容采购及发展总监Marianne Lee:华语内容在东南亚市场传播情况

3月12日,由国家广播电视总局国际合作司主办,上海市广播电视局、上海市松江区人民政府协办,中国(浙江)影视产业国际合作区、上海仓城影视文化产业园区和凤凰卫视共同承办的第二届华语内容国际传播论坛在香港国际影视展(Filmart)期间举行。Viu串流平台首席内容采购及发展总监Marianne Lee在论坛作《华语内容在东南亚市场传播情况》主题演讲。


(以下为 Marianne Lee 演讲全文)


女士们、先生们,早上好!非常感谢主持人的介绍,也非常感谢主办方邀请我来参加今天的论坛,非常荣幸有机会在此作嘉宾发言。

我来自亚洲领先串流平台Viu。Viu的总部位于中国香港,并在东南亚、中东以及非洲等全球超过16个市场营运。直至2023年底,Viu每月活跃用户高达6210万,当中付费用户超过1340万。

在Viu平台上,华语内容是怎样运营传播的呢?我们认为,要做好三件事:
(1)深入了解海外市场的内容需求,进行针对性的采购;
(2)华语内容本地化,降低门槛让海外观众容易接受;
(3)针对海外市场的宣传推广。

Viu所属的电讯盈科媒体集团,早在2014年就与华策联合制作《大汉贤后卫子夫》。剧集取得亮眼成绩后,我们希望继续将平台上广受欢迎的海外华语内容帶給香港、新加坡和马来西亚的华语用户。

Viu拥有多年在海外推广中国影视作品的经验。一系列严谨的数据分析指出,爱情题材相关的华语内容尤其吸引海外观众,在东南亚亦非常成功。近期在国内热播的《你也有今天》,是目前Viu在东南亚最受欢迎的剧集之一,在多个地区排行榜稳占前五名,不但战胜了许多当地的本土影视剧,更超过了一些韩剧的热度。

在推动华语内容出海的过程中,我们认为,首要任务的是解决语言差异。面对非华语地区的观众,我们需要把内容进行深度的本地化,让当地观众更加容易接受。Viu能迅速地提供专业级的字幕,从英文到马来语、印尼语、缅甸语等六种不同语言,以助非华语观众观看华语剧集,这种做法尤其能获得海外年轻观众的喜爱。

为了把华语内容推广到年轻观众以外更广泛的用户群,Viu更会把部分影视剧配音,以达到本土化的最大化效果。有两个国家特别喜欢配音版本的华语内容——菲律宾和泰国。《我的人间烟火》今年刚在菲律宾推出配音版本,已经连续三周在当地的排行榜排名第一。

除了加字幕和配音之外,我们在每一个东南亚国家以及中国香港都有自己的本地营销团队帮助进行市场推广。例如今年我们在马来西亚宣传《你也有今天》时,当地的营销团队巧妙的利用了故事情节在社交媒体创造了一些话题,传播效果非常好。在当地的社交媒体上,我们乐见很多人在观看、评论、讨论中国剧集;一个帖子就超过了5000人的评论和转发,我们亦看到观看的人数还在不断增长,证明了越来越多的东南亚观众喜欢中国内容。

在海外市场推广方面,我们觉得最有效率方法之一,就是跟演员一起到当地宣传及路演,这样最能让观众投入并对影视作品产生共鸣。最近演员林更新、王鹤棣、林一等演员配合Viu录制了宣传片段,都在海外产生很大的回响。比如,林一转发了我们的帖子后,马上成为Viu在新加坡的社交平台上讨论度最热烈的帖子。接下来,我们希望为中国演员举办更多的海外宣传活动,到新加坡、泰国、菲律宾等国家,为中国的故事和演员制造更多的讨论,吸引更多的观众,促进两国的文化交流,使中国内容进入当地市场并发挥更大的影响力。

除了推出华语作品之外,我们还采取更多样的方式来支持华语内容走向国际。Viu去年12月份推出了华策著名内容《下一站是幸福》的泰国版,播出期间在泰国平台上点播次数排名第一。我们也即将在今年推出另一部华语内容的泰国版《致我们单纯的小美好》,希望能取得类似的成绩。

现阶段Viu的战略重点是继续推动华语内容进一步渗透东南亚市场,我相信华语内容还有很大的增长空间,我也希望Viu能够为华语内容的国际传播助力。希望我们共同合作,使得华语内容能够在全球更广泛地传播。